Forum Index > Chat > Cinematografele din MD

#0 by Vultoor (S1HAS7RU) (0 mesaje) at 2007-06-22 10:12:56 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Putem spera shi noi la filme in original (in engleza...)(cu subtitrare romana) in cinematografele autohtone? Voi ce ziceti?

Fara flood shi :offtopic: pls (daca vreti sa nu fie inchisa tema :wink: )

Editat de către Vultoor la 2007-06-22 21:41:28




Mesaj util ?   Da   0 puncte

1 2 3 4 5 6 7 8
<< Precedenta      Următoarea >>

#151 by Roosvelt (¡Hala Madrid! Y Nada Más!) (0 mesaje) at 2007-06-23 19:47:05 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#150 BlackCross, А вы драться будете?)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#152 by Vultoor (S1HAS7RU) (0 mesaje) at 2007-06-23 19:49:31 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#151 Roosvelt, lol...scoate popcornul :wink:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#153 by Walker Donor Fotbalist (Eligible Dead Voter) (0 mesaje) at 2007-06-23 19:51:03 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#150 BlackCross, "... dacă dubbing e bun păi se redă cu exactitate mesajul ..." -

#150 BlackCross, "... cu un dubbing ca lumea nu se poluează nimic ..." - vorbeşti în mod utopic. :)

#150 BlackCross, "... e stupid să amputăm 20% din ecran cu subtitre ..." - cam mare procentajul :) Personal, nu cred într-un dublaj perfect.

Apropo, cum e în România ? Coloană în română sau original + subtitrări ?


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#154 by Vultoor (S1HAS7RU) (0 mesaje) at 2007-06-23 19:53:07 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#153 Walker, "... Apropo, cum e în România ? Coloană în română sau original + subtitrări ?
..." - original + subtitrări


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#155 by BlackCross Donor (Raging Lunacy) (0 mesaje) at 2007-06-23 19:53:43 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#153 Walker, "... vorbeşti în mod utopic. ..." - când ultima dată ai privit un film în cinemă? Ruşii le dublează k lumea, sunetul e perfect, noi tot am putea.

#153 Walker, "... perfect ..." - nimic nu e perfect, dar dublaje excelente sunt multe.

#153 Walker, "... Apropo, cum e în România ? ..." - I don't give a damn cum e în România, eu nu trăiesc acolo. În Franţa, Germania şi alte ţări progresiste totul se dublează.


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#156 by Walker Donor Fotbalist (Eligible Dead Voter) (0 mesaje) at 2007-06-23 19:54:16 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#154 Vultoor, "... original + subtitrări ..." - oue, aşa şi credeam. :)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#157 by Vultoor (S1HAS7RU) (0 mesaje) at 2007-06-23 19:58:15 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#155 BlackCross, totushi eu nu am intzeles...eshti pentru filme in original sau dublate?

#155 BlackCross, "... I don't give a damn cum e în România, eu nu trăiesc acolo. În Franţa, Germania şi alte ţări progresiste totul se dublează. ..." - pai nici in Franta sau Germania tot nu traieshti :)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#158 by Walker Donor Fotbalist (Eligible Dead Voter) (0 mesaje) at 2007-06-23 19:59:41 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#155 BlackCross, "... când ultima dată ai privit un film în cinemă ..." - în martie.

#155 BlackCross, "... Ruşii le dublează k lumea ..." - pe mine uşor mă deranjează "înlocuirea" vocilor "originale".

#155 BlackCross, "... dar dublaje excelente sunt multe ..." - yeah, sunt.

#155 BlackCross, "... şi alte ţări progresiste ..." - adiq, România nu e progresistă ? :) Anyway, cum susţii afirmaţia ta dacă nici măcar românii nu au profesionişti care să înlocuiască coloana (yeah, cacofonie) sonoră originală ? Cum va fi ea înlocuită la noi ? IMO, ideea cu subtitrările e mult mai realizabilă decât cea cu coloana sonoră suplimentară. De vorbit ipotetic nu are sens.


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#159 by BlackCross Donor (Raging Lunacy) (0 mesaje) at 2007-06-23 20:01:03 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#157 Vultoor, decât dublat în rusă mai bine desigur că în original. Dacă originalul e diferit de limbile care le cunosc păi atunci dublaj în orice limbă care o cunosc (+ fantasy scenario - dacă ar fi dublaj calitativ în limba română l-aş prefera pe el).

PS Fuck subtitles, they are evil - sustrag atenţia de la filmul propriuzis.

#158 Walker, vorbeşti pesimist.
Cât despre români - la ei chestia cu titrările a ajuns la prostie.

Sorry la cei care îmi vor adresa răspunsuri - eu plec, deja mâine vom continua discuţia.


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#160 by Vultoor (S1HAS7RU) (0 mesaje) at 2007-06-23 20:02:26 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#159 BlackCross, am intzeles :wink:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#161 by ursumarius (User) (0 mesaje) at 2007-06-23 20:37:15 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
wai da eu am zis deamu ca se poate de pus subtitrele pe alt ecran


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#162 by cuddles (Power User) (0 mesaje) at 2007-06-23 20:49:46 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#0 Vultoor, personal, ash prefera ka filmele sa fie in original, deoarece la traducerea in rusa, de obicei, se pierde din kontzinut. Shi totushi, nu kred ka e profitabil pt Patria...Doar nu toata audientza din RM kunoashte limba engleza...(din pakate)

Deshi...ar fi o idee ka o sala de la "Patria" sa fie special destinata in acest skop. Kred ka exista multa lume kare ar vrea sa auda originalul... Shi poate daka filmele ar fi aratate in engleza, ar aparea mai devreme in Moldova, fiindka presupun ka shi traducerea ia destul de mult timp...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#163 by cuddles (Power User) (0 mesaje) at 2007-06-23 20:49:39 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Acest mesaj nu respecta eticheta de comunicare și a fost ascuns. Click dacă oricum dorești să-l vezi.
#164 by HP (Selfish) (0 mesaje) at 2007-06-23 21:01:04 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#127 BOPOH, "... ну соберётся вас в лучшем случии человек 50 и что?... ..." - 50 persoane tu socoţi asta nimeni?
la blocurile de noapte cîte persoane se duc? cine ştie...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#165 by Scipius (User) (0 mesaje) at 2007-06-23 21:12:40 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Lamuriti-ma ca eu nu inteleg!!! Sunt actori care incaseaza zeci de milioane de dolari pentru aparitiile lor pe ecrane, gen Cruise, De Niro, etc...si oamenii vin la cinema sa le auda si vocea caci actul actoricesc se face si cu vocea. De ce naiba sa acceptam ''dublarea'' facuta de niste ratati din moscova care primesc salariul minin pe economie...

cum va putea oare cineva sa-l ''traduca'' pe Borat..

de aia si folosesc mai mult mininova.org


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#166 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2007-06-23 21:33:07 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#140 BlackCross, "... eu aş opta pentru un dublaj calitativ în română ..." - +1


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#167 by HP (Selfish) (0 mesaje) at 2007-06-23 21:35:05 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#165 Scipius, "... cum va putea oare cineva sa-l ''traduca'' pe Borat.. ..." - deja l-au tradus...
prima versiune am văzut-o în rusă... pe urmă în engleză.. mai mult am rîs a doua oară, decît prima...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#168 by Danyk (Power User) (0 mesaje) at 2007-06-23 21:50:02 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Eu is in general Pro pentru asta dar ash mai vrea si cu o traducere in romana dar nu cu vocile de la Moldova1 :D


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#169 by Umbreakko (User) (0 mesaje) at 2007-06-23 21:52:15 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Varianta agreabilă e dublare în rusă (mulţi oameni:Ruşi şi Români lenoşi să citească) plus subtitrare în română, iar apoi cînd o să căpătăm un buget la capitolul TV MD poate o să trecem la pur română !


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#170 by laikaDisabled (Power User) (0 mesaje) at 2007-06-23 23:17:21 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#168 Danyk, +1, Porubin iti place cum dubleaza?...:)

#151 Roosvelt, sigur ca da, cu catane japoneze :)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#171 by ursumarius (User) (0 mesaje) at 2007-06-23 23:44:02 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#169 Umbreakko, inseamna ca tu esti la dublat nu original


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#172 by HP (Selfish) (0 mesaje) at 2007-06-24 00:52:19 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#168 Danyk, "... dar nu cu vocile de la Moldova1 ..." -
#170 laika, "... #168 Danyk, +1, Porubin iti place cum dubleaza? ..." -
eu din clasa 4-a, pînă în a 7-a am îmblat la Moldova(mă jiucam la comp, taman în sala unde avea loc dublarea)
trebuie să ştiţi ce chin e asta să citeşti de pe foaie fără să greşeştim şi pe lîngă asta mai trebuie să redai emoţii...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#173 by RedBull Donor (Power User) (0 mesaje) at 2007-06-24 12:02:16 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Mai in scurt trebuie sunet original cu subtitrari, de exemplu mai ales animatiile nu prea are sens sa le priveshti cu dublare... Lasa lumea sa se invete engleza, ori sa citeasca in romana :) , fiindca totushi sant mai multi oameni care cunosc romana decat cei care nu o cunosc, plus la aceasta filmele se pot aduce din Romania, fratii noshtri o sa ne ajute, poate ne dau un pret mai bun; 100% ca filmele cu subtitrari vor fi mai ieftine, e mai ushor sa angajezi cativa specialishti care sa traduca , decat sa iai o intraga echipa de actori care sa dubleze.. :good:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#174 by Scipius (User) (0 mesaje) at 2007-06-24 12:36:26 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#173 RedBull, nu trebuie sa angajezi specialisti, le aduci gata subtitrate in romana din Romania...

caci ai nostri nici romana n-o cunosc ca lumea...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#175 by HP (Selfish) (0 mesaje) at 2007-06-24 13:36:15 (947 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#174 Scipius, "... caci ai nostri nici romana n-o cunosc ca lumea... ..." - ha


Mesaj util ?   Da   0 puncte

1 2 3 4 5 6 7 8
<< Precedenta      Următoarea >>

Forum Index > Chat > Cinematografele din MD

Această temă este închisă. Nu puteţi posta mesaje noi.


Navigare rapidă:


Comunitatea digitală din Moldova. Să adunăm și să organizăm conținutul autohton de pe întreg internet pe un singur site web.