Forum Index > Chat > Idee de sincronizare/dublare filme

#0 by Cracker Donor (VIP | Гастралёр ла Омерика) (0 mesaje) at 2010-01-09 17:22:56 (814 săptămâni în urmă) - [Link]Top
  • Intro
Dacă tot ministrul culturii promite la vară filme în original cu subtitrare în limba română, în timp de majoritatea ar prefera o sonorizare/dublare în limba română. M-am gândit să lansez un proiect pilot în acest sens. Totodată voi expedia o iniţiativă ministrul
ui culturii, să vedem ce zice.

  • Conţinut
Sunt de părere că, dacă tot se va ajunge până la traducerea coloanei sonore, aceasta ar trebui să reprezinte un dublaj profesionist.
Din punct de vedere tehnic şi organizaţional sunt gata în orice moment (înregistrarea sunetului, sincronizarea sunetului, etc), m-am gândit deja şi la câţiva băieţi şi fete cu dicţie şi tonalitate, care ar putea realiza aceasta (asta deja va costa puţin). Cel mai mult de lucru vor avea cei care dublează actorii principali.  Dar... Cum s-ar putea face rost de film fără coloana sonoră a vocii actorilor pentru a le înlocui ulterior cu cele traduse/dublate? Desigur, casele de sonorizare de peste hotare au contacte directe cu distibuitorii internaţionali, care livrează materialul în forma în care poţi edita textele şi sunetul. Dar în cazul nostru, m-ar interesa doar varianta fără vocile actorilor pentru realizarea acestui proiect pilot non-comercial.

Dacă proiectul va trece cu succes testul, adică va fi primit cu bine de către autorităţi şi public, va putea fi extins eventual şi pentru posturile tv de la noi.

Până la urmă subtitrarea sau traducerea trebuie realizată şi adaptată specificului naţional, deci, varianta cu importul din România nu va fi în tocmai potrivită. Austria foloseşte dublajele din Germania iar desenele animate şi show-urile de comedie le produc pe loc, pentru a păstra specificul naţional. Nu sunt relevante pentru Moldova expresiile - eşti varză, mişto, nasol, băşcălie, în puii mei, etc. Filmul trebiue să transmit mesajul publicului cărui îi este destinat, dar nu expresii care îi sunt străine.

Dacă proiectul va fi acceptat de organele abilitate, voi avea nevoie doar de câţiva translatori, căci nu cred că voi reuşш să fac totul singur %)

Ar fi bine dacă în cinematografele noastre ar fi o alegere - original cu subtitrare în română, dublaj în limba română şi dublaj în limba rusă. Cum va fi aceasta realizat din punct de vedere organizaţional şi tehnic deja e o altă chestiune (căşti sau prezentarea filmului în ore/săli diferite).

  • La final
Eu prefer filmele în original (cu sau fără subtitrare), dar dacă tot vrem să scoatem limba rusă din cinematografe trebuie de făcut în aşa mod în cât cel puţin 80% din vorbitorii de română să devină consumatori de filme traduse în română, iar această soluţie după mine ar reprezenta dublarea profesionistă a actorilor.

Ce este mai bun, subtitrare sau dublare, reprezintă o discuţie infinită. Mulţi spun că cei care nu vor subtitrare sunt lenoşi şi agramaţi, alţii că subtitrarea distrage de la film - ambele variante fiind puţin eronate. Nu putem spune că ţările care folosesc subtitrarea sunt mai harnice decât cei care folosesc sonorozarea - Spania, Italia, Franţa, Germania, etc. M-am informat puţin de ce aceste ţări folosesc sonorizarea atât la cinema cât şi la tv, motivul este simplu - pentru a-şi apăra cultura naţională. Sonorizarea este adaptată specificuliui naţional, filmul transmite impresia că este produs în acea ţară, mai realistic, expresii, glume şi nu este perceput ca ceva străin, astfel cultivându-se identitatea naţională.

Hai să ne dăm cu părerea %)


Mesaj util ?   Da   5 puncte

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
<< Precedenta      Următoarea >>

#151 by ceekay () (0 mesaje) at 2010-01-11 17:16:43 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#145 Cracker, "... De asemenea, instalarea echipamentului durează nu mai puţin de şase luni, iar cinematografele vor trebui să ia o pauză de jumătate de an pentru punerea în funcţiune. ..." - Adică, faptul că noi scoate sub-uri de pe internet, în baza FPS, şi asta durează 5 minute, lor le trebuie 6 luni... pentru ce? Pentru ca să picteze literele pe ecran?


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#152 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:17:21 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#149 Smeagol, "... La urma urmei le scoti de pe net ,cum fac eu ..." - :rofl: Si cum tu o sa bagi subtitrarea de pe net pe pelicula? :lol:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#153 by Cracker Donor (VIP | Гастралёр ла Омерика) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:17:24 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#146 roma84, "... La moment chestia este ca cinema si nici tv si nici radio nu face parte din proprietatea statului...
Fac parte doar frecventele care se repartizeaza... Si in rest ..." - dacă nu ai drept de a difuza care mai sensul televiziunii? sunt anumite prevederi care trebuie să le respecţi pentru a emite.


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#154 by Smeagol (...My Precious...) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:18:07 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#152 akiro, un alt proiector :) pentru subtitrari :D


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#155 by Cracker Donor (VIP | Гастралёр ла Омерика) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:18:12 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#151 ceekay, au nevoie de juma' de an pentru a instalat proiectorul de subtitrare %))


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#156 by ceekay () (0 mesaje) at 2010-01-11 17:19:13 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#152 akiro, "... Si cum tu o sa bagi subtitrarea de pe net pe pelicula? :lol: ..." - acolo sunt mai mult de 1 emiţător! (Proiector)... Pornite simultan, un proiector arată filmul, altul arată subtitrele... simplu...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#157 by Smeagol (...My Precious...) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:19:36 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#155 Cracker, numai ce minciuni nu nascocesc :angry:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#158 by kri3g (Knight of TMD) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:19:43 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#132 Danyell, "... care practic nici nu a aparut in MD (la nivel profesionist) ..." - drept spus! Trebuie multa munca de depus...de la inceput ne pare usor...dar pe urma!!Dar incercarea vina nare!


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#159 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:20:35 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#154 Smeagol, proiectorul tot costa bani + trebuie sa fie o sincronizare perfecta dintre ambele proiectoare :)

+ ca sa scoata subtitrarile de pe net si sa le arate deja este ilegal :wink:

PAtria asta tie nu ti-i NIT :lol:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#160 by ceekay () (0 mesaje) at 2010-01-11 17:21:53 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#155 Cracker, "... au nevoie de juma' de an pentru a instalat proiectorul de subtitrare %)) ..." - ei DEJA au acolo minim 3 proiectoare! Gândiţi-vă logic la proiectoarele pe care noi le utilizăm acasă:

Ca să se răcească lentilele, este nevoie de timp aproape dublu faţă de timpul cât au fost acestea utilizate (2 ore de film / ~ 4 ore de răcire) Iar în ritmul în care pauza dintre două filme proiectate este 30 de minute (cât se mătură prin sală şi se mai aeriseşte puţin), lentilele nu pot să se răcească eficient... Evident, este nevoie de un al doilea, ulterior al treilea, proiector... aşa că... ei au aparataj... le e lene...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#161 by roma84 (Uploader) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:22:27 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Foarte bine ca incepem ca ajungem sa ne intelegem... Si in cazul dat de ce ma rog statul are dreptul sa dicteze la un proprietar di cinema in ce limba sa ruleze filmurile?

Pentru un singur fapt ca voi vreti? Pentru faptul ca voi oameni europeni si educati sa va simtiti mai bine din cauza ca ati mai facut o padleanca la rusofoni precum ii numiti voi?


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#162 by ceekay () (0 mesaje) at 2010-01-11 17:23:02 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#159 akiro, "... ca sa scoata subtitrarile de pe net si sa le arate deja este ilegal ..." - ăăăă... mdea... e mai scump şi mai de durată să angajezi un operator subtitrare, decât să instalezi un proiector, timp de câteva ore...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#163 by kri3g (Knight of TMD) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:23:07 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#150 akiro, "... se creeaza o retea de cinimatografe de stat... si problema e rezolvata... ..." - Treb si oleak de timp si kapika :D



#150 akiro, "... mai bine s-ar ocupa de spitale, scoli si universitati ... ..." - Dar totusi trebuie ceva distractiv pentru tinereT chiar si in mai multe orase (putin dezvoltat) nu numai Chisinau,Balti...etc.


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#164 by Smeagol (...My Precious...) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:23:37 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#159 akiro, "... ca sa scoata subtitrarile de pe net si sa le arate deja este ilegal ..." - Si nu e deeloc greu sa faci o subtitrare
EU singur am programa pentru crearea subtitrarilor,in caz ca am nevoie sa sincronizez
Oricine s-ar descurca in ea :rofl:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#165 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:23:38 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Plus cu subtitrarile mai este o problema, la noi in scoli se preda engleza si franceza, deci sunt persoane care nu stii engleza, ne mai vorbind de parintii nostri, ei ce sa faca? Sa staie tot filmul si sa citeasca subtitrarile si sa nu inteleaga nimic din film?

Subtitrarile sux, dublarea poate si strica putin din calitatea filmului dar macar intelegi complet filmul si stai relaxat :)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#166 by kri3g (Knight of TMD) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:24:29 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#151 ceekay, "... şi asta durează 5 minute ..." - zişi tu da e mai mult timp


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#167 by ceekay () (0 mesaje) at 2010-01-11 17:24:45 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#161 roma84, "... Si in cazul dat de ce ma rog statul are dreptul sa dicteze la un proprietar di cinema in ce limba sa ruleze filmurile? ..." - Pune situaţia altfel: vine un proprietar de cinema şi difuzează filme în chineză... fără subtitre, fără dublare... chineză pură... ce face statul? Îl pofteşte cu pâine şi sare: daaaa, poftiiiiţi, poftiiiiţi, noi nu pricepem nicio boabă, dar oricum, poftiiiiţi...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#168 by Smeagol (...My Precious...) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:24:58 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#165 akiro, "... ne mai vorbind de parintii nostri ..." - Parintii nostri nus prosti
las ca stiu a citi
sau sa se invete
Cu subtitrari va ma creste putin IQ-ul populatiei :rofl:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#169 by BNQ Donor Fotbalist (End of an Era) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:24:59 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Fost la un film la patria, în 2006.. în decembrie.. Apocalypto .. era.. şi ţin minte că nu ştiu din ce motive.. filmul nu avea dublare... dar era cu subtitre în limba rusă :) De ce acum Şelin spune că este dificil să implementeze subtitrele? :)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#170 by Cracker Donor (VIP | Гастралёр ла Омерика) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:25:48 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
"Patria" nu ar încotro.. dacă vrea să activeze, se va conforma regulilor de joc, dacă vrea clienţi şi să facă bani în continuare, nu vor mări preţurile artificial, nu cred că sunt cointeresaţi să-şi suspende activitatea şi lipsirea buzunarelor sale de câteva milioane în plus %)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#171 by ceekay () (0 mesaje) at 2010-01-11 17:26:04 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#163 krieg, "... Dar totusi trebuie ceva distractiv pentru tinereT ..." - kinoteatre în spitale! :ideea:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#172 by kri3g (Knight of TMD) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:26:22 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#165 akiro, "... Sa staie tot filmul si sa citeasca subtitrarile si sa nu inteleaga nimic din film? ..." - e plictisitor + perzi conţinutul filmului....mai bine dublare profesionistă


#171 ceekay, "... kinoteatre în spitale! ..." - ei deam hai


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#173 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:26:46 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#163 krieg, "... Dar totusi trebuie ceva distractiv pentru tinereT chiar si in mai multe orase (putin dezvoltat) nu numai Chisinau,Balti...etc. ..." - nu-ti ajung discotecele si localurile? La noi sunt unul peste altul asa ca lasa jelea :wink:

#163 krieg, "... Treb si oleak de timp si kapika ..." - 20 de ani ce au facut? A fost timp suficient


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#174 by Smeagol (...My Precious...) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:26:46 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#169 BNQ, "... De ce acum Şelin spune că este dificil să implementeze subtitrele? ..." -
De fapt as vrea sa spun da...dar subtitrarea la apocalypto vine impreuna cu filmul cred :hmmm:
Ori nu?


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#175 by roma84 (Uploader) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:27:13 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#167 ceekay, Pune intrebarea altfel daca el va primi profituri de la asta si va plati impozite lasa sa ruleze filme si in limba indiana...


Mesaj util ?   Da   0 puncte

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
<< Precedenta      Următoarea >>

Forum Index > Chat > Idee de sincronizare/dublare filme


Navigare rapidă:


Comunitatea digitală din Moldova. Să adunăm și să organizăm conținutul autohton de pe întreg internet pe un singur site web.