Forum Index > Filme, Cinematografie > Traducere filme Ro/Rus

#0 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2008-07-14 20:10:21 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top




Vreau sa intreb, cineva pe tmd traduce filme?
Sunt multe filme interesante care din pacate nu le gasesc vreo traducere macar.
Asa ca m-am apucat singur de asta, doar ca singur cam incet merge. In vreo saptamina un film daca il faci.

Deci daca sunt ceva idei sau cointeresati in asta, putem discuta.

Ar fi o reputatie buna pentru teamuri, ca ce folos sa le tiriiti aici netraduse de pe alte torente daca se poate de copiat direct de acolo. Inainte posibil era rost, cind viteza extern era limitata. Acum nu mai este strictul necesar sa dublam si sa triplam torentele. Ar fi ceva reusit sa ne gindim la propriile relizuri. )


Mesaj util ?   Da   0 puncte

1 2 3 4
<< Precedenta      Următoarea >>

#26 by dardala (Adevăratele înfrângeri sunt renunţările la vis...) (0 mesaje) at 2008-07-17 12:16:26 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#24 jake, "... mai intii trebuie traduse, shap dublate ..." - dap cel mai simplu e să luăm traducerea de pe saituri de subtitrări, nu..?

#25 Leoveanul, mda...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#27 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2008-07-17 12:19:05 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#25 Leoveanul, priveste macar si in turkish cine nu va permite, eu traduc nu caut alternative la privit.

#26 dardala, daca era asa simplu nu-mi bateam eu capul acuma.


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#28 by Leoveanul (make believe) (0 mesaje) at 2008-07-17 12:20:06 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#27 jake, eu doar miam expus parerea


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#29 by dardala (Adevăratele înfrângeri sunt renunţările la vis...) (0 mesaje) at 2008-07-17 12:20:36 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#27 jake, păi explică de ce nu putem face asta că nu pre am înţeles


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#30 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2008-07-17 12:43:32 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#28 Leoveanul, foarte bine, dar asta noi stiam deja

#29 dardala, De ce sa traduci un film care deja l-au tradus altii?
Eu vorbesc despre filmele inca netraduse de rusi si de romani.

Iata doar citeva exemple gasite in graba

Enfin veuve

J'ai toujours rêvé d'être un gangster

Je deteste les enfants des autres

Dialogue avec mon jardinier




Mesaj util ?   Da   0 puncte
#31 by MoRaRy (User) (0 mesaje) at 2008-07-17 12:44:13 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#25 Leoveanul, nu toti cunosc english


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#32 by Leoveanul (make believe) (0 mesaje) at 2008-07-17 12:48:02 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#31 MoRaRy, nush , eu de exemplu nu pot privi fimle in romana , sau rusa sau english


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#33 by System at 2008-07-17 12:53:25 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#32 Leoveanul, "... nu pot privi fimle in romana ..." - +1! :yes:

jake, dar studiou o să ai pentru viitor?


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#34 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2008-07-17 12:54:25 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#32 Leoveanul, tu crezi ca numai americanii fac filme? ))
eu de exemplu nu ma pot uita la cele americane, le consider fara sens si nereale. Ei in totdeauna opereaza cu lumi nascocite ))
Imi plac filmele europene, japoneze si ruse uneori )


#33 CryDitex, aga, 2 si jiumate, voi credeti ca eu lucrez in parlament sau ce? ))


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#35 by ThESilenCeR (T.H.U.G. L.I.F.E.) (0 mesaje) at 2008-07-17 12:55:29 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
eu tot ash putea participa...

ideea s00per!


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#36 by System at 2008-07-17 12:56:17 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#34 jake, Atunci cum o să facem, va trebui o încăpere, deoarece nu vom face la cineva acasă. :look:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#37 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2008-07-17 13:02:31 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#36 CryDitex, de aia si m-am limitat pin cind la titre.

Daca vom avea cu cine, vom face si audio.
Pentru asta nu e nevoie de studio si iomaistiuce, e nevoie de 2 voci si timp.
Restul se face cu ajutorul softului si capului.

Dar nu inteleg de ce sa ne gindim la asta, cind nimeni nu vrea sa traduca? Doar flood nimic concret.


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#38 by System at 2008-07-17 13:04:14 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#37 jake, Eu aş vrea să traduc (mai ales audio), numai că no să am timp...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#39 by Leoveanul (make believe) (0 mesaje) at 2008-07-17 13:07:18 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#34 jake, dar sunt shi filme americane normale , chiar is multe

#36 CryDitex, "... nu vom face la cineva acasă ..." - in parc :rofl:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#40 by System at 2008-07-17 13:08:22 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#39 Leoveanul, Iumarist... :rofl:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#41 by 13voin Drivers Club (Carasic) (0 mesaje) at 2008-07-17 14:33:37 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Ideea e buna ..dar personal stau greu de tot ku limbile striane.. oleaca franceza intsleg.. si ca incepator engleza.. :( ...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#42 by sololina (untouchable ) (0 mesaje) at 2008-07-17 14:35:17 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#41 13voin, "... dar personal stau greu de tot ku limbile striane ..." - :console: pai contribuim fiecare cum poate...unul mai mult altul mai putin :pardon:...principalul sa fie la urma frumos :girlsigh:




Mesaj util ?   Da   0 puncte
#43 by GreHanea (Power User) (0 mesaje) at 2008-07-17 19:52:28 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
O sa va fie foarte greu sa va descurcati de la inceput dar va informez:
1 Din tehnica va trebuie doar microfon normal
2 Din programe va trebue Adobe Audition,WaveLab si VirtualDubMod pentru lucrul cu audio si video.
Si iaca niste video lectii cu programa Adobe Audition:
1 http://gpk.org.ua/-/ar/1.timing.swf
2 http://gpk.org.ua/-/ar/2.cleaning.swf

Mai puteti citi informatie audugatoare de aicea AR.RU numai trebue sa va inregistrati.


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#44 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2008-07-17 21:20:07 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#43 GreHanea, n-as zice ca e greu dar oleac de munca este. Mersi de sfaturi.

Iaca am facut alfa testing in goldwave ))
http://depositfiles.com/files/6628477

stiu ca sunt foarte multe greseli dar ma rog ca prima varianta imi place.
iar traducerea am moldovenizat-o putin sa fie mai comic, in varianta originala asa text nu-i ))


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#45 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2008-07-17 22:07:49 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Ideia e buna dar va fi foarte dificil te tradus audio. Explic de ce:
In primul rind traducerea treb sa fie coerenta si corecta
In al doilea rind cind traduci trebuie macar cumva sa exprimi ceva sentimente ce le exprima actorul deoarece daca vei traduce tot filmul cu acelasi glas monoton pai cei care vor privi filmul se vor plictisi ...
Si in al treilea rind trebuie sa fie glasuri placute (nu alde cele de la interfilm :D )

Iar de dublare completa nici nu spun, pentru astra treb profesionalism, studiou si cit de cit sa stii actorie ca sa redai acelasi emotii ca actorul :)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#46 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2008-07-17 23:01:23 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#45 akiro, mersi de sfaturi, dar nu se stie dac vom ajunge la audio.
Mie si titre imi ajung, dar as incerca un film sa-l fac complet. Cred ca de asta ma voi apuca.
Iar in rest din toti doritorii cam nimeni nu s-a adresat in privat sa-i dau text.


Deci repet, cine doreste imi scrie pe icq sau pm si incepem a traduce. Apoi daca iese cu bine facem si o varianta audio, e destul de posibil. Doar glasuri trebuie de gasit, iar in caz ca nu gasesc, fac din ce am )


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#47 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2008-07-18 18:50:21 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
am tradus deja 7 min din "Dialogue avec mon jardinier" ))
dar nu stiu daca merita sa continui.


as vrea mai tare filmul asta sa-l traduc "J'ai toujours rêvé d'être un gangster "
dar nu am textul lui, va trebui sa traduc dupa original chiar, ceea ce poate fi greoi.
Nimeni nu stii franceza auzita la perfectie? Macar in unele momente m-ar ajuta, ca unde-i mai usor traduc eu.


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#48 by HP (Selfish) (0 mesaje) at 2008-07-18 19:49:35 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
pot ajuta... am ceva experienta in domeniu... mai degraba am crescut in studiorule Moldovei unu unde se ocupa cu asa ceva... numai nu din franceză :)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#49 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2008-07-18 19:57:16 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#48 HP, cu traducerea sau cu dublarea poti ajuta?
Shap noi n-avem studio, daca ai ceva info de soft pentru asta te rugam..


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#50 by HP (Selfish) (0 mesaje) at 2008-07-18 19:59:42 (891 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#49 jake, cu traducerea... :) mai mult english... soft... ştiam vrei doua... dar le+am uitat:(... studiou cred ca nu ar trebui... doar microfoane mai de calitate... rusii cred ca tot asa au inceput... :) ADobe Premiere paremi+se ca se poate mai bine de facut... eu tin minte ca am facut citeva momente in movie macker...:)



Mesaj util ?   Da   0 puncte

1 2 3 4
<< Precedenta      Următoarea >>

Forum Index > Filme, Cinematografie > Traducere filme Ro/Rus


Navigare rapidă:


Comunitatea digitală din Moldova. Să adunăm și să organizăm conținutul autohton de pe întreg internet pe un singur site web.