Forum Index > Chat > Idee de sincronizare/dublare filme

#0 by Cracker Donor (VIP | Гастралёр ла Омерика) (0 mesaje) at 2010-01-09 17:22:56 (814 săptămâni în urmă) - [Link]Top
  • Intro
Dacă tot ministrul culturii promite la vară filme în original cu subtitrare în limba română, în timp de majoritatea ar prefera o sonorizare/dublare în limba română. M-am gândit să lansez un proiect pilot în acest sens. Totodată voi expedia o iniţiativă ministrul
ui culturii, să vedem ce zice.

  • Conţinut
Sunt de părere că, dacă tot se va ajunge până la traducerea coloanei sonore, aceasta ar trebui să reprezinte un dublaj profesionist.
Din punct de vedere tehnic şi organizaţional sunt gata în orice moment (înregistrarea sunetului, sincronizarea sunetului, etc), m-am gândit deja şi la câţiva băieţi şi fete cu dicţie şi tonalitate, care ar putea realiza aceasta (asta deja va costa puţin). Cel mai mult de lucru vor avea cei care dublează actorii principali.  Dar... Cum s-ar putea face rost de film fără coloana sonoră a vocii actorilor pentru a le înlocui ulterior cu cele traduse/dublate? Desigur, casele de sonorizare de peste hotare au contacte directe cu distibuitorii internaţionali, care livrează materialul în forma în care poţi edita textele şi sunetul. Dar în cazul nostru, m-ar interesa doar varianta fără vocile actorilor pentru realizarea acestui proiect pilot non-comercial.

Dacă proiectul va trece cu succes testul, adică va fi primit cu bine de către autorităţi şi public, va putea fi extins eventual şi pentru posturile tv de la noi.

Până la urmă subtitrarea sau traducerea trebuie realizată şi adaptată specificului naţional, deci, varianta cu importul din România nu va fi în tocmai potrivită. Austria foloseşte dublajele din Germania iar desenele animate şi show-urile de comedie le produc pe loc, pentru a păstra specificul naţional. Nu sunt relevante pentru Moldova expresiile - eşti varză, mişto, nasol, băşcălie, în puii mei, etc. Filmul trebiue să transmit mesajul publicului cărui îi este destinat, dar nu expresii care îi sunt străine.

Dacă proiectul va fi acceptat de organele abilitate, voi avea nevoie doar de câţiva translatori, căci nu cred că voi reuşш să fac totul singur %)

Ar fi bine dacă în cinematografele noastre ar fi o alegere - original cu subtitrare în română, dublaj în limba română şi dublaj în limba rusă. Cum va fi aceasta realizat din punct de vedere organizaţional şi tehnic deja e o altă chestiune (căşti sau prezentarea filmului în ore/săli diferite).

  • La final
Eu prefer filmele în original (cu sau fără subtitrare), dar dacă tot vrem să scoatem limba rusă din cinematografe trebuie de făcut în aşa mod în cât cel puţin 80% din vorbitorii de română să devină consumatori de filme traduse în română, iar această soluţie după mine ar reprezenta dublarea profesionistă a actorilor.

Ce este mai bun, subtitrare sau dublare, reprezintă o discuţie infinită. Mulţi spun că cei care nu vor subtitrare sunt lenoşi şi agramaţi, alţii că subtitrarea distrage de la film - ambele variante fiind puţin eronate. Nu putem spune că ţările care folosesc subtitrarea sunt mai harnice decât cei care folosesc sonorozarea - Spania, Italia, Franţa, Germania, etc. M-am informat puţin de ce aceste ţări folosesc sonorizarea atât la cinema cât şi la tv, motivul este simplu - pentru a-şi apăra cultura naţională. Sonorizarea este adaptată specificuliui naţional, filmul transmite impresia că este produs în acea ţară, mai realistic, expresii, glume şi nu este perceput ca ceva străin, astfel cultivându-se identitatea naţională.

Hai să ne dăm cu părerea %)


Mesaj util ?   Da   5 puncte

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
<< Precedenta      Următoarea >>

#401 by Cram (îndrăgostit de limba română) (0 mesaje) at 2010-01-13 18:03:38 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#399 akiro, comparația de prețuri nu știu cît de relevantă este....
raportează prețurile la salariu minim/mediu și vei obține ceva interesant :wink:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#402 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2010-01-13 18:04:26 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#400 IzzI, la Multiplex liniute nu apar :) La noi se ofera flayere cu 20 lei pretul la Patria + Patria e unicul concurent pe piata noastra deci mari cheltuieli pentru promotii nu trebuie sa faca pe cind in Romania activeaza multe cinematografe :)

#401 Cram, nu cumva mi-ai scris tot tu pe UNIMEDIA? Sa nu ma chinui sa rescriu iarasi fac copy/paste

Hollywood-ului ii este intr-un loc ce salariu are Moldova, pelicula costa 1500 euro pentru toate tarile. Sau tu propui ca Patria sa activeze la profit minim si sa aiba o deservire rea? Sa-ti arate filmele peste 1 luna dupa premiera mondiala? Atunci cind majoritate il vor scoate de pe tracker si nu vor mai avea interes sa-l priveasca inca o data la cinema?


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#403 by Adrenalina♥ Volei Club Club de sah si dame (Life Addicted) (0 mesaje) at 2010-01-13 18:08:02 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#402 akiro, "... #400 IzzI, la Multiplex liniute nu apar :) La noi se ofera flayere cu 20 lei pretul la Patria + Patria e unicul concurent pe piata noastra deci mari cheltuieli pentru promotii nu trebuie sa faca pe cind in Romania activeaza multe cinematografe :) ..." - ohh.. da.. doar in primul sector.. si doar in zilele de joi, fara premiere :lol:


#401 Cram, "... raportează prețurile la salariu minim/mediu și vei obține ceva interesant :wink: ..." - +1


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#404 by Cram (îndrăgostit de limba română) (0 mesaje) at 2010-01-13 18:09:42 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#402 akiro, nu comentez pe unimedia.


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#405 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2010-01-13 18:10:27 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#403 19921312, super! Ai citat intreaga fraza dar ai comentat doar prima parte xD


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#406 by Cram (îndrăgostit de limba română) (0 mesaje) at 2010-01-13 18:28:56 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#405 akiro, fii sigur că Patria va avea suficient venit :wink:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#407 by Adamo (Power User) (0 mesaje) at 2010-01-13 18:48:18 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#392 by Cram (îndrăgostit de limba română)...dar care este ierarhia problemelor in RM??...as vrea sa aud opinia ta...din moment ce majoritatea traiesc sub minimul de existenta...vine un indragostit de limba romana care are burtika plina sil maninca okii sa priveasca un film in limba iubita de dinsul si pune prioritatile...am mai scris-o ca nu am nimic impotriva oricarei limbi si a oricarei natiuni...daca tu esti cunoscut cu ierarhia nevoilor, pai tio pot spune ca una din problemele actuale este dezbinarea societatii in 2 grupuri mari...care - le stiu toti...si pot afirma ca vinoveti se fac cei propagandisti...jos palaria...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#408 by onlyfreesoft (User) (0 mesaje) at 2010-01-13 18:54:27 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Personal sunt amator de cinematograf
Si pot sa zic un lucru, ca am fost si la filme cu dublare si la cele cu subtitrare, sa zic sincer de cit subtitrare mai bine deja fara, tare distrag atentia, in mod normal daca e subtitrat te uit doar la partea inferioara a ecranului si nu prea mai intelegi ce se mai intimpla in film. Bine, dar din alt punct de vedere cind actorii vorbresc putin, ca de exemplu in Gladiator, acolo poti sa pui subtitrare ca nu e problema, dar cind e vorba de o drama, in care ca sa reusesti sa cietsti dialogul personajelo va trebui sa te chinui destul de mult
In fine eu sunt de parerea : Sa die dublarea normala rusa, pe care patria o cumpara de la rusi, Si subtitrarea romina pe care o putem cumpara de la romini. Eu nu cred ca e o idee buna noi sa ne ocupam de tradus, caci suntem o tara mica, si daca sincer avem si noi citeva cinemauri in cruce, care pur economic nu siar permite sa achite banii necesari pentru dublarea romina.
Dar in general, eu cred ca daca se vor derula doar in romina, atunci voi copia de pe torrents cu dublarea in rusa, din pacate


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#409 by Adamo (Power User) (0 mesaje) at 2010-01-13 19:09:29 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Am observat ceva interesant...noi stam pe TORRENTS si vb despre monopol, despre premiere, costul biletelor...si nu intelegem sau poate intelegem dar tacem ca principalul concurent al cinematografelor este TORRENTS-ul...:)))...numai apare filmul in Patria, citeodata chiar inca n-a aparut, pe site deja este...si cum este firea omului, pu cesa achite el bani daca poate descarca acasa si privi??...sigur, calitatea nu se compara...insa asta e...
p.s. eu nu propun nicidecum inchiderea torrents-ului..:))


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#410 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2010-01-13 19:26:31 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#409 Adamo, pai de aceasta si se spune ca va scadea numarul clientilor in cazul trecerii la subtitrari :)

#409 Adamo, "... eu nu propun nicidecum inchiderea torrents-ului. ..." - :acute:

#408 onlyfreesoft, "... Eu nu cred ca e o idee buna noi sa ne ocupam de tradus, caci suntem o tara mica, si daca sincer avem si noi citeva cinemauri in cruce, care pur economic nu siar permite sa achite banii necesari pentru dublarea romina. ..." - eu sunt de parere ca s-ar putea crea un proiect interetnic, adica s-a participe atit Romania cit si Moldova la dublarea filmelor in romana si sa fie distribuite in ambele tari :) Dar pina cind aceasta e doar o fantezie xD


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#411 by Adamo (Power User) (0 mesaje) at 2010-01-13 19:47:21 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#410 by akiro ...da...poate deacum conectam toata Europa la procesul dat???...:)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#412 by d!mann (Uploader) (0 mesaje) at 2010-01-13 20:30:28 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
mmde..mai bine priveşti deodată şi auzi, înţelegi ce-i în film, dar nu să citeşti şi să te gruzeşti...nui comod, atît celor cu vedere slabă (problemă mult mai mare pentru ei), (nu mai zik de accea care greu citesc xD) cît şi pentru alţii...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#413 by kri3g (Knight of TMD) (0 mesaje) at 2010-01-13 21:37:49 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Cel mai bine ar fi Dublarea!


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#414 by ceekay () (0 mesaje) at 2010-01-14 03:08:37 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
http://www.torrentsmd.com/details.php?id=841576 :blink:

Adica rushii pot face dublari, da noi nu? :suicide:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#415 by Cram (îndrăgostit de limba română) (0 mesaje) at 2010-01-14 03:24:40 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#414 ceekay, moldovenii încă trăiesc sub semnul complexului inferiorităţii, iar unii cadri vor să ne convingă că e o stare normală...

Poate e normală şi obişnuită pentru o casă de nebuni, dar nu pentru o societate care se respectă...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#416 by antananarivo (User) (0 mesaje) at 2010-01-14 09:07:26 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Am văzut Shrek dublat în română, aşa ceva merge. Probabil, cel mai logic e să fie creat un studiou mixt (moldo-român) care să presteze dublări pe ambele maluri. Pe ai noştri nu o să-i ţină cureaua să-l facă singuri


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#417 by HP (Selfish) (0 mesaje) at 2010-01-14 09:35:32 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
am lucrat ieri la traducerea un film, pentru care minuta de traducere costa 6,85 lei... deci, procesul de traducere şi subtitrare nu e scump

şi încă mai este o chestie cu drepturile de autor... atunci când un film este difuzat, autorii acestui film trebuie să primească un procent din încasări... traducătorii fac parte din categoria Autori. aşa că pentru cineva va fi un venit în plus


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#418 by Kley_FormulaDisabled (Power User) (0 mesaje) at 2010-01-14 10:08:16 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#107 WersQ, mica sirena :D:D


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#419 by papushika18 Volei ClubDesignerMuzicianParticipant la concursul Counter-Strike Masters Tournament (meow) (0 mesaje) at 2010-01-14 11:20:30 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#414 ceekay, da nu nax... :blink:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#420 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2010-01-14 12:36:42 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#417 HP, noi vorbim acum de dublare nu titrare in romana :wink:

#414 ceekay, multe film romanesti vechi sunt dublate in rusa :pardon:

Mie imi este interesant, daca se trece la dublare sau titrare la Patria atunci filmele rusesti la fel vor fi traduse?


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#421 by ceekay () (0 mesaje) at 2010-01-14 12:52:33 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#420 akiro, "... multe film romanesti vechi sunt dublate in rusa :pardon: ..." - Daca 2009 e vechi... ap... :closedeyes:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#422 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2010-01-14 12:53:21 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#421 ceekay, eu nu vorbeam de 2009 dar de filme din anii 70 :wink:

ex: http://www.torrentsmd.com/details.php?id=215784


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#423 by mrr (Power User) (0 mesaje) at 2010-01-14 16:57:58 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Acest mesaj nu respecta eticheta de comunicare și a fost ascuns. Click dacă oricum dorești să-l vezi.
#424 by ceekay () (0 mesaje) at 2010-01-14 17:02:26 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Acest mesaj nu respecta eticheta de comunicare și a fost ascuns. Click dacă oricum dorești să-l vezi.
#425 by mrr (Power User) (0 mesaje) at 2010-01-14 17:03:12 (813 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Кстате вы не заметиле что у torrentsmd.com своих раздач почти нет все раздачи появляюшиеся на торрентах скачено с российских трекеров!Если вам так ненавистен русскийзачем же вы их качаете смотрите и выкладываете!Ведь они на русском!Запретите на torrentsmd все фильмы на русском мне интерсно будет посмотреть на вас!


Mesaj util ?   Da   0 puncte

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
<< Precedenta      Următoarea >>

Forum Index > Chat > Idee de sincronizare/dublare filme


Navigare rapidă:


Comunitatea digitală din Moldova. Să adunăm și să organizăm conținutul autohton de pe întreg internet pe un singur site web.